среда, 9 января 2019 г.

МУРАВЬИНАЯ СВАДЬБА

Руш йӹлмӹш сӓрӹмӹ "Кыткы сӱӓнӹм" тиштӹ лыдын кердӹдӓ. Геля шыжарем икечӹ тидӹм мӹлӓм колтыш дӓ ӹнде пиш сусун ти кырык мары классикын поэмам цилӓ халыклан анжыктынем.
"Кыткы сӱӓн" лачокшы изи халыкнан семня ганьок цымыр ӹлӹмӓшӹм пиш раскыдын пӓлдӹртӓ. Солавлӓнӓ кыткы шӱнгӓвлӓ ганьок Кырык Сир мыч курым гӹц курымыш кушкыныт да тышманвлӓ ваштареш иквӓреш кредӓлӹн вел перегӓлт кодыныт.
Дӓ, анжыдок, кыце мастарын Пет Першут сӱӓн ӹвӹртӹмӓшӹм анжыктен мыштен. Поэман ритмжы пиш пӹсӹ йӹлмӹ доно сирӹмӹ. Шая - мытык, сӓрӓлтӹш трӱк - куштым семлӓок вашталт кеӓ. Товырген-шодырген, пиш пӹсӹн лыдын вел ти ямакын цепочкаштыш шамаквлам айыркалаш келеш - тӹнӓм вел ямакын келгӹ-келшӹ семжӹ шакташ тынгӓлеш...
Ти халыкнан монгыржым тенгеок мастарын чанген поэт Эзра Левонтин рушла сирен мыштыш. Пиш талантын сӓрӹмӹ - тенге шанем токо...
.......
Здесь можно прочесть поэму-сказку "Муравьиная свадьба" ("Кыткы сӱӓн") горномарийского поэта Пет Першут, написанную в 1937 году в переводе Эзры Левонтина.
Поэма "Кыткы сӱӓн" входит в список наиболее ярких произведений марийских литераторов. Звучащая в ритме скороговорки, она воспроизводит дробные ритмы горномарийских танцев. На мой взгляд, переводчику Э. Левонтину удалось сохранить оригинальный ритм стиха.

Пал Генай